Para disa ditësh Jose Carlos Rodrigo Breto mori famë në rrjetet sociale me nxjerrjen e tezës së tij rreth 1 mijë faqe shkruar rreth shkrimtarit Ismail Kadare.
Jose Carlos Rodrigo Breto, një studiues spanjoll i cili ka shkruar shumë nuk do të ndalet. Në një intervistë për Achtung Mag ai ka treguar se Kadare e ka stimuluar që ai të eksplorojë më shumë letërsinë shqipe, dhe është njohur kështu me punët e autorëve të cilët nuk janë të përkthyer në spanjisht dhe në gjuhën katalanase.
“Autori që në fakt i afrohet më së shumti gjenialitetit të Ismail Kadaresë është Fatos Kongoli. Nga ky autor rekomandoj librin “Jeta në një kuti shkrepësesh”. Për ta kuptuar Shqipërinë moderne duhet lexuar librat e këtij autori” tregon Jose Carlos Rodrigo Breto.
Ai tregon se i pëlqejnë edhe veprat e Bashkim Shehut, Ornela Vorpsit, Mitrush Kutelit, ndërsa thotë se ka autorë shqiptarë të cilët do të duhej të përktheheshin në gjuhën katalunase, dhe atë spanjolle.
“Petro Marko, Dritëro Agolli, Fatos Arapi, Esad Mekuli, Helena Kadare, Xhevahir Spahiu, Rexhep Qosja, janë autorë që duhet të përkthehen më shumë, e nëse janë të përkthyer duhet të focohet kjo lidhje me Shqipërinë me anë të letërsisë.
Edhe unë do të angazhohem në përkthime me aq sa kam mundësi por edhe letrarët tjerë duhet të veprojnë si unë” thotë më tepër studiuesi spanjoll, ekspert i Kadaresë dhe romaneve të tij. / alpenews.al