• Breaking News
  • Politikë
  • OP-ED
  • Aktualitet
  • Ekonomi
  • Kulturë
  • Gossip
  • Sport
  • Jetë
AlpeNews
  • 18 June, 2026
AlpeNews

Tirana, Albania

18 June, 2026
  • Breaking News
  • Politikë
  • OP-ED
  • Aktualitet
  • Ekonomi
  • Kulturë
  • Gossip
  • Sport
  • Jetë
  • Follow
    • Facebook
    • Twitter
    • Youtube
    • Instagram
  • No categories
BAUDELAIRE FLET SHQIP “ME LULET E SË KEQES”/ Ja 5 dekadat që iu deshën përkthyesit
Home
Libri

BAUDELAIRE FLET SHQIP “ME LULET E SË KEQES”/ Ja 5 dekadat që iu deshën përkthyesit

23 November, 2018 enxhi.autor Libri

Një inetrvistë me Primo Shllakun, përkthyesi i dy titujve të rinj që solli “Albas” për këtë edicion të Panairit të Librit. Në një takim me lexuesit, ai rrëfeu kohën që i është dashur për të sjellë Charles Baudelaire në shqip.

 

Primo Shllaku është përkthyesi i dy titujve të rinj që solli “Albas” për këtë edicion të Panairit të Librit. Në një takim me lexuesit, ai rrëfeu kohën që i është dashur për të sjellë Charles Baudelaire në shqip. Në këtë intervistë, Shllaku përmend 5 dekadat që iu deshën, për të sjellë “Lulet e së keqes” së Baudelaire, ku nënvizon përkushtimin dhe angazhimin. Ndërsa gjykimin ia lë në dorë lexuesit…

 

Z. Shllaku, përse morët një kohë kaq të gjatë për të sjellë Charles Baudelaire në shqip?

Unë e kam treguar vetëm si kohëzgjatje. Nuk kam dashur të kondicionoj as cilësinë, edhe as diçka tjetër që ka lidhje me cilësinë, thjesht unë kur kam përmendur 5 dekadat me të cilat unë jam marrë, kam nënvizuar që përkushtimi dhe angazhimi im për poemat e Baudelaire ka qenë maksimal. Pastaj sesi ka dalë, a është përkthyer 50-vjecari edhe në cilësi kjo është diçka të cilën e vendos kritika dhe lexuesi.

Ju si përkthyes, si jeni ndier gjatë kohës që e keni përkthyer, a ka qenë një punë e vështirë dhe cilat kanë qenë përjetimet tuaja?

Ajo ka qenë një punë tmerrësisht e vështirë, ka qenë një punë shumë e gjatë përgatitore. Unë një pjesë të madhe të poemave, sidomos ato kryesore i kam përkthyer disa herë dhe shpesh herë ka qëlluar që kam lënë diçka të mirë te një poemë dhe kam marrë dicka tjetër të cilën unë e kam konsideruar si më të rëndësishme në lidhje më kriteret paraprake që unë i kam vendosur përkthimit në mënyrë që të dali një variant sipas projektit tim.

Po lidhur me “Metamorfozën”? Franz Kafka ka ardhur edhe më herët në shqip, por çfarë e bën të veçantë në këtë risjellje tuajën?

Nuk e di. Unë gjithmonë e kam lexuar në gjuhë të huaj dhe të them të drejtën kur e kam filluar përkthimin kam patur parasysh vetëm një variant, atë italisht, por gjithmonë kam pasur kujdesin që ajo gjermanishtja e frazave të gjata me shumë fjali nënrenditëse edhe me situateë shumë të ngarkuara dhe të komplikuara gjuhësore, në shqip të përkthehet në një sintaksë më të çlirët, më të qetë, më horizontale dhe mua më është dashur t’a fragmentarizoj sintaksën e gjermanishtes për të ardhur në një strukturë sintaksore më afër gjuhës së sotme të folur.

Po lidhur me Panairin e Librit, si e shihni këtë edicion të 21 të tij?

Tashmë është një aktivitet rutinë. Ditën e parë përshembull konstatova që kishte shumë pak njerëz. Edhe vjet apo parvjet, natën e parë ka patur më tepër frekuentim qoftë edhe nga kureshtarët, por sonte (dita e dytë) e shoh që ka një rritje të fluksit të vizitorëve dhe ma merr mendja se kjo mund të përkthehet edhe në shitje, edhe në xhiro, ma merr mendja, por sonte situata më duket më pozitive nga pikëpamja e frekuentimit edhe e kallaballikut që ka. Mbrëmë ishte e kollajshme të ecje, mund të bëje edhe patinazh (qesh), ndërsa sonte duhet të shtysh njerëz që të ecësh.

 

 

Facebook Twitter Google+ LinkedIn Pinterest
Next article MERKATO E JANARIT/ Man United kërkon serbin Milenkovic për vijën e mbrojtjes
Previous article 110-VJETORI I KONGRESIT TË MANASTIRIT/ Dita e Alfabetit të gjuhës shqipes në Maqedoni, Meta: Është koha për …

enxhi.autor

Facebook Comments

KRESHNIK SPAHIU/ Pse në PD u gëzuan për ngjarjet në Nepal, Venezuelë apo në Hungari? Blog

KRESHNIK SPAHIU/ Pse në PD u gëzuan për ngjarjet në Nepal, Venezuelë apo në Hungari?

EDUARD ZALOSHNJA/ Rrënjët e identitetit Blog

EDUARD ZALOSHNJA/ Rrënjët e identitetit

ARTUR AJAZI/ A kemi Agjensi Kombëtare Mjedisi? Blog

ARTUR AJAZI/ A kemi Agjensi Kombëtare Mjedisi?

MERO BAZE/ E vetmja gjë që kemi për t’i shitur Bordit të Paqes, është Edi Rama Blog

MERO BAZE/ E vetmja gjë që kemi për t’i shitur Bordit të Paqes, është Edi Rama

ARTUR AJAZI/ Ç’do të thotë arratisja e një killer nga policia? Blog

ARTUR AJAZI/ Ç’do të thotë arratisja e një killer nga policia?

  • Breaking News
  • Politikë
  • OP-ED
  • Aktualitet
  • Ekonomi
  • Kulturë
  • Gossip
  • Sport
  • Jetë
  • Back to top
© AlpeNews 2017. Të Gjitha të Drejtat e Rezervuara
KONTAKT